lunes, 21 de agosto de 2017

Μια τραγωδία στη Μεσόγειο (CON SUBTÍTULOS)

Una tragedia en el Mediterráneo
(en clave de las de la Grecia clásica y en memoria de las víctimas todas del terrorismo infame)

Αμπέλου Αρλεκίνος Και Ψηφιακή Έκπληξη
WERFEN, Αυστρία

6 comentarios:

  1. ¡Qué currado, Werfen!
    Bravo.
    Adela Mangas, Toledo

    ResponderEliminar
  2. Hola:

    Mi nivel de griego nunca fue muy alto, afortunadamente incluyen la traducción... gracias.

    SANTIAGO Rupérez, Taipei

    ResponderEliminar
  3. Amigos WERFEN, qué trabajo!!
    Con mi admiración y amistad.

    ResponderEliminar
  4. Wenn Arbeit mit Begeisterung gemacht wird, ist ein wichtiger Teil des Lebens. Mal sehen, ob wir euch alle alle kennen, vielen Dank. Mit freundlichen Grüßen. L Maier WERFEN

    Cuando el trabajo se hace con entusiasmo es una parte importante de la vida. Vamos a ver si todos nosotros los conocemos a todos vosotros un dia, gracias. Atentamente
    MAIER del Werfen

    ResponderEliminar
  5. Genial como tantas veces, Jubjub.
    Nada mejor que expresar la tragedia de las guerras mediante el canto a la vida y la necesidad de vivirla de forma compartida.

    ResponderEliminar
  6. Sie Mr. Mariano scheint sehr empfindlich. Wir sehen oft den Namen auf diesem Blog und es scheint schlau. Wir sind Herrn Mariano dankbar und dankbar. Von Werfen wollen wir auch zum Leben singen. Teilen Sie es. Wenn wir eines Tages nach Madrid gehen, würden wir uns gerne treffen, Sir. Vielen Dank an euch. Maier, L, W-Team

    Usted señor Mariano parece muy sensible. Vemos con frecuencia nombre este en este blog y nos parece inteligente. Estamos en deuda y agradecimiento con el señor Mariano. Desde Werfen queremos también cantar a la vida. Y compártarla como tu dices. Si vamos un día a Madrid nos gustaría conocer a usted, señor. Muchas gracias a ti.
    Maier, L, W-Team

    ResponderEliminar

Gracias por opinar.