martes, 11 de octubre de 2011

ARLEQUÍN.

Acepciones:

  • Personaje cómico de la antigua comedia italiana.
  • Maniquí
  • Chisgarabís
Origen:
  • Del italiano arlechino, y éste probablemente del francés antiguo Herlequin, Hellequin, en la frase mesnie Herlequin  "estantigua, procesión de diablos", de origen incierto.
  • Primer documento: Lope,  arlequín, "bufón". Covarrubias: arnequín, maniquí.
(COROMINAS, Diccionario crítico-etimológico castellano e hispánico, Gredos, Madrid, 1980, 5ª reimpresión 2006.)

Lo de "chisgarabís", lo mejor. Viene a ser "persona insignificante que acompaña a otra divirtiéndola".


5 comentarios:

  1. ARNEQUÍN. Y corruptamente alequín, es una figura humana, hecha de palo y de goznes, de que se aprovechan los pintores y escultores para formar diversas posturas; ponen dentro de las coyunturas unas bolitas y cubren toda la figura de una piel y con esto se doblega por todos sus miembros. A imitación destos, los volteadores traen uno que le arrojan y hace posturas extrañas, y por esta razón, llamaron al tal volteador, arnquín. Díjose del nombre griego (arnaquis, idos), pelis, agni, por estar cubierto con la piel del cordero, que es más suelta que otra.
    + ARNEQUÍN. (Añade). En esta dicción está incorporada la palabra Arlo; sacarasla en su lugar con letras mayúsculas ARLO.
    ARNEQUÍN. Vide supra Arlequín.

    Tal es la entrada correspondiente a Arlequín que, sin embargo aparece escrita como arnequín en el original

    TESORO DE LA LENGUA CASTELLANA O ESPAÑOLA, COMPUESTO POR EL LICENCIADO don Sebastián de Covarrubias Horozco, capellán de S Majestad, maestrescuela y canónigo de la Santa Iglesia de Cuenca y consultor del Santo Oficio de la Inquisición.
    DIRIGIDO A LA MAJESTAD CATÓLICA del Rey Don Felipe III, nuestro señor

    Año de 1610

    ResponderEliminar
  2. Nota complementaria al comentario anterior dirigida al
    Real Colegio de Arlequines Nobles de la Armada y de la que Se Va a Armar (RECANA & SEVÁ)

    1.- Donde dice 'arnquín' debe leerse "arnequín", dando fe de errata el presente escrito.
    2.- Los términos entre paréntesis arnaquis e idos, se encuentran impresos en caracteres griegos en el original; así como los términos pelis y agni, están en caracteres cursivos. Lo cual ha de interpretarse como que el autor pretende mostrar la etimología del término en sus antecedentes griegos y latinos.
    3.- Tan importante aportación a la historiografía del término el que suscribe espera sea considerada como mérito meritorio al acceso solicitado como miembro de tal Ilustre Colegio y acceso a Arlequinato internacional.

    Sevilla 11 de octubre, víspera del Pilar de 2011.

    Sigue una rúbrica ilegible matada con el sello del Colegio de aprendices de arlequines de Sevilla

    Fdo. Mariano el Marciano

    ResponderEliminar
  3. NOTA 4 DE LA DIRECCIÓN DEL R&S.-

    Comunicamos al Lcdo. Eduardo F. y al Lcdo. Mariano S., que:

    Esta Dirección ha tomado buena nota de sus excelentes trabajos de investigación, por lo que tiene a bien explicitar públicamente lo siguiente:

    - FELICITAR a ambos por su acierto y dedicación a tan nobles menesteres.

    - TRASLADAR a la próxima Junta Ordinaria del R&S tanto los resultados prácticos de aquellos como su personal interés demostrado en la etimología del glorioso término de 'ARLEQUÍN'. De tan rabiosa actualidad.

    D.G.M.A.

    A doce de octubre de dos mil once.

    ResponderEliminar
  4. ¿Ha nacido un "bloguito" dentro del blog de los jubilatas? Aunque fuera cierto, no se le debería conceder la emancipación ¡nunca!

    ResponderEliminar
  5. Frater dilectissimus Eduardo, memento:

    Ludere tanquam pueri semper bonum est, sed extra Jubjub nulla salus.

    ResponderEliminar

Gracias por opinar.