"Cumque plurimas et maximas commoditates amicitia contineat, tum illa nimirum praestat omnibus, quod bonam spem praelucet in posterum nec debilitari animos aut cadere patitur. Verum enim amicum qui intuetur, tanquam exemplar aliquod intuetur sui. Quocirca et absentes adsunt, et egentes abundant, et imbecilli valent, et, quod difficilius dictu est, mortui vivunt.[...]"
(Que los excelentes latinistas de Burgo de Osma disculpen los posibles errores de esta traducción, que podrán mejorar y perfeccionar como ellos consideren.. )
(Que los excelentes latinistas de Burgo de Osma disculpen los posibles errores de esta traducción, que podrán mejorar y perfeccionar como ellos consideren.. )
"Por un lado, la amistad contiene muchísimas ventajas. Por otro, supera ciertamente a todas, porque hace brillar una buena esperanza para el futuro y no permite que los espíritus se debiliten o decaigan. Pues quien contempla a un buen amigo, contempla como un retrato de sí mismo. En consecuencia, los ausentes están presentes y los necesitados tienen abundancia y los débiles están fuertes y, lo que es difícil de decir, los muertos viven".
Añadir leyenda |
"... et absentes adsunt ..." in cordibus amicorum. Esta Entrada es un perfecto ejemplo de lo que yo llamo grandeza de espíritu: pena no esté de moda, mecachis, ni esta ni algunas otras grandezas.
ResponderEliminar¡Claro que nos acordamos de los ausentes, a los que tuvimos muy presentes, sobre todo en esa plaza del Ayuntamiento de Burgo de Osma!
ResponderEliminar